Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de febrero, 2014

Alheñar

 La alheña o aligustre ((Del ár. hisp. alḥínna, y este del ár. clás. ḥinnā. DRAE) es un arbusto de unos dos metros de altura con flores pequeñas, blancas y olorosas. El polvo de la alheña, puesto a secar al sol, se utiliza para teñir. A través del inglés nos ha llegado otro término para designar a esta planta, la henna.  ALHEÑAR. ´V. a. Teñir de colorádo con el polvo de la alhéña los cabellos, ò las uñas de la manos, ù otra qualquiera cosa`.   (Diccionario de Autoridades). Consejos de don Amor: Condiciones que ha de tener la mujer para ser bella (coplas 429- 435) Si leyeres a Ovidio que por mí fue educado, hallarás en él cuentos que yo le hube mostrado, y muy buenas maneras para el enamorado; Pánfilo, cual Nasón, por mí fue amaestrado. Si quieres amar dueñas o a cualquier mujer muchas cosas tendrás primero que aprender para que ella te quiera en amor acoger. Primeramente, mira qué mujer escoger. Busca mujer hermosa, atractiva y lozana, que no sea muy alta p

IDEA VILARIÑO

Una buena ocasión para conocer a esta extraordinaria poeta uruguaya.

Wasap

El sustantivo wasap (‘mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado wasapear (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la Ortografía de la lengua española (...). El plural de wasap es wasaps, sin tilde, pese a acabar en s, dado que se trata de una palabra aguda terminada en grupo consonántico. Por otra parte, aunque también pueden resultar admisibles las adaptaciones guasap , plural guasaps, y guasapear, al perderse la referencia a la marca original y percibirse como más coloquiales, se prefieren las formas con w (Fundéu).

Nomofobia

El neologismo nomofobia es adecuado para referirse al miedo a estar incomunicado sin teléfono móvil. En los medios de comunicación empiezan a ser frecuentes las menciones a este nuevo fenómeno, en ocasiones con el anglicismo original nomophobia, como en «El usuario que padece ‘Nomophobia’ se agobia cuando se queda sin cobertura, se le agota la batería o no encuentra el móvil», aunque también se está asentando ya el uso de la hispanización nomofobia («Nomofobia: esclavos del celular»). En inglés, la palabra se ha formado por la fusión del adverbio no, el acortamiento mo (a partir de mobile phone ) y el sustantivo phobia. En español, el término puede adaptarse sin problemas con los mismos elementos compositivos: el adverbio no , la forma abreviada mo (de móvil ) y fobia (‘aversión obsesiva a alguien o a algo’ o ‘temor irracional compulsivo’). Así, en el ejemplo anterior habría sido preferible escribir «El usuario que padece nomofobia se agobia cuando se queda si
PORQUE somos como troncos de árboles en la nieve. Aparentemente, solo están apoyados en la superficie, y con un pequeño empujón se los desplazaría. No, es imposible, porque están firmemente unidos a la tierra. Pero cuidado, también esto es pura apariencia. (Franz Kafka, Contemplación).

Para quien lo pueda necesitar

LOS HERALDOS NEGROS Hay golpes en la vida, tan fuertes... ¡Yo no sé! Golpes como del odio de Dios; como si ante ellos, la resaca de todo lo sufrido se empozara en el alma. ¡Yo no sé! Son pocos; pero son. Abren zanjas oscuras en el rostro más fiero y en el lomo más fuerte. Serán tal vez los potros de bárbaros atilas; o los heraldos negros que nos manda la Muerte. Son las caídas hondas de los Cristos del alma, de alguna fe adorable que el Destino blasfema. Estos golpes sangrientos son las crepitaciones de algún pan que en la puerta del horno se nos quema. Y el hombre. Pobre. ¡Pobre! Vuelve los ojos, como cuando por sobre el hombro nos llama una palmada; vuelve los ojos locos, y todo lo vivido se empoza, como charco de culpa, en la mirada. Hay golpes en la vida, tan fuertes. ¡Yo no sé! (César Vallejo)